← Khazanah Pantun

Pantun Pelbagai: Encik Kachong orang pekan

Pelbagai Klasik

Encik Kachong orang pekan,

Sunting bunga beribu-ribu;

Timbang racun beriku makan,

Tidak kuasa menanggung rindu.

Malay Pantun Book, Lim Hock Soon (T.T. Wee, Singapura, 1929)

Didokumentasikan oleh Ding Choo Ming & Nor Azatul Asya Nura (Pusat Pengajian Tionghoa Malaysia)

Huraian

Pantun rindu. Maksudnya, si pengucap sanggup menelan racun kerana tidak tertanggung menahan rindu. Ia melukiskan kepedihan rindu yang melampau.

Ejaan asal Peranakan Baba

Rangkap di atas dipersembah dalam ejaan moden untuk mudah dibaca; teks asal Baba dikekalkan di bawah sebagai rujukan.

Inche Kachong orang di pekan,

Gunting bunga beribu ribu;

Timbang rachun kasi ku makan,

Tidak kuasa menanggong rindu.

Ejaan asal Baba, dikekalkan daripada teks sumber

Versi lain pantun ini

Rangkap ini direkodkan dengan sedikit kelainan kata oleh sumber yang berbeza.

Encik kacung orang di pekan,

Sunting bunga beribu-ribu;

Beri racun saya nak makan,

Tidak kuasa menanggung rindu.

Pantun Melayu tradisional, dihimpun oleh Wilkinson & Winstedt (1914)

Encik Kachong orang di Pekan,

Sunting bunga beribu-ribu;

Timbang racun beriku makan,

Tidakku kuasa menanggung rindu.

Terbitan Peranakan Baba, Negeri-Negeri Selat (1889-1950) · didokumentasikan oleh Ding Choo Ming (Pusat Pengajian Tionghoa Malaysia)

Selak rangkap

Selak binaan & rima
Analisis setiap lines: rima dan bilangan suku kata
Baris Rima Suku kata
Encik Kachong orang pekan a 8 suku
Sunting bunga beribu-ribu b 9 suku
Timbang racun beriku makan a 9 suku
Tidak kuasa menanggung rindu b 10 suku

Pola rhyme: a-b-a-b. Baris 1 dan 2 ialah pembayang (sampiran), baris 3 dan 4 ialah maksud (isi).

Kongsi huraian

Ada tafsiran lain? Tambah pandangan anda untuk memperkaya entri ini.

Pepatah sehati

Pantun sejiwa